Tuesday, October 24, 2006

Augustine's Works Module by Pasquale

Pasquale has put together a CHM module that contains the public domain text of Augustine's works as found on the Christian Classics Ethereal Library site. The module is tagged to work with BibleWorks, so that if the editor of the volumes mentions any verse of Scripture, a link will be displayed in your Resource Summary Window. All of the following texts are included (the CCEL versions are linked below):
  • Volume I. Prolegomena: St. Augustine's Life and Work, Confessions, Letters [v2]
  • Volume II. The City of God, Christian Doctrine [v2]
  • Volume III. On the Holy Trinity, Doctrinal Treatises, Moral Treatises [v2]
  • Volume IV. The Anti-Manichaean Writings, The Anti-Donatist Writings [v2]
  • Volume V. Anti-Pelagian Writings [v2]
  • Volume VI. Sermon on the Mount, Harmony of the Gospels, Homilies on the Gospels [v2]
  • Volume VII. Homilies on the Gospel of John, Homilies on the First Epistle of John, Soliloquies [v2]
  • Volume VIII. Expositions on the Psalms [v2]
Download Augustine's Works for BibleWorks! (18.6 MB)

Monday, October 16, 2006

Blogs as academically useful things...

I'm not sure how big the readership out there is, but this is a call for interaction if you are able. I am wondering how useful people think blogs are or would be for contemporary interaction with the biblical texts, and for my purposes I am thinking mostly on a grammatical level (interpretative and theological moves would indoubtedly come into play, but I'm not coming to that point quite yet).

For instance, would it be something of value if I went through Acts 17, copied footnotes from BDF/Wallace/Robertson/etc on significant features of the text, tried to explain uses of genitive, pariticiples, etc. and put this into a blog post on Acts 17. So if you were looking at Acts 17 and curious about some of its features you could call up that blog and get some more information on it.

Commentaries widely differ in their philosophy. Some of them deal with portions of the text in their original language, but I find very few that answer grammatical relationships that I want answered. I guess they either assume I know the answer and so they let it pass OR I assume they don't know the answer and that's why they let it go.

I know resources like B-Greek exist and it is helpul to search out help there, but in order to get what you want, you have to do a lot of searching. What I'm looking for is a way to bring together grammatical commentary on passages into one place and I'm wondering if a blog would be a proper form.

Obviously even if this were something I did, my "answers" would no doubt err. There might be some question whether this is really an "objective genitive" or something else. Or maybe someone thinks the force of verbal aspect is best brought out another way. A blog could sort of provide for this kind of dialogue (not very well, I'll admit). One could also provide hyperlinks to sub-discussions on specific features of the text....


Anybody have any thoughts on this matter? Is there interest in developing such a thing?

Friday, October 13, 2006

User-database: Virgil's Works (Latin)

As promised earlier in the week, Virgil's Works in Latin are up and ready to go. It only seemed fair since I put the Iliad and the Odyssey out there that their Latin complement should also have a place. Of course if you feel this is too far afield, don't worry about it, I won't be offended.

Update: For some reason blogger did not accept my upload, but the link should now be working. Sorry for the confusion!

Updated Bezae & Vaticanus; Croy Vocab Added

Pasquale has sent updated versions of both the Bezae & the Vaticanus modules. These updates fix some broken links and missing pages. Thanks again, Pasquale, for your hard work.In addition, we've added the VOCABULARY FILES for Croy's A Primer of Biblical Greek.

Wednesday, October 11, 2006

New Module - Codex Bezae

Again, Pasquale has produced an excellent module. This time, he has presented images of the Latin and Greek texts of Codex Bezae (Gregory-Aland no. D or 05). The Wikipedia article on Bezae mentions the following outstanding features:
Matthew 16:2f is present and not marked as doubtful or spurious. The longer ending of Mark is given. Luke 22:43f and Pericope de adultera are present and not marked as spurious or doubtful. John 5:4 is omitted, and the text of Acts is nearly one-tenth longer than the generally received text.
For a transcription of the Greek & Latin text of Bezae for Luke and Acts that notes differences with the NA27 see this French website. An excellent description of Bezae has been provided by Robert Walz. Now BibleWorks users now have images of Alexandrinus, Vaticanus, Sinaiticus, Bezea and the Gospel of Mark in Washingtonius!

As a side note, Wieland Wilker - an avid BibleWorks user - has authored "Codex Bezae and the Da Vinci Code: A textcritical look at the Rennes-le-Chateau hoax." Wilker offers convincing evidence that the fake document is based on a page of Bezae.

Bezae promises to be a very interesting manuscript to study!

DOWNLOAD BEZAE (82MB!)

Sunday, October 08, 2006

User-database: Sophocles' Works (Greek)

I just finished up the conversions for the plays of the Greek tragedian Sophocles. Now they too are accessible within BibleWorks.

A word is needed about the format of the databases. You will find numerous places in the compiled database where lines are empty or left blank. This is because I have followed a pretty slavish adherence to officially documented line numbers of the Greek tragedies so that users will be able to refer to specific entries in Greek grammars and lexica which reference Greek tragedies by line number. I couldn't explain to you why lines are divided as they are, but it was done with the intention that this would make these texts useful and helpful to anyone who is using classical Greek tools.

If you become aware of major flaws in my line numeration, please let me know. Obviously if anyone is very serious about classical Greek study, they will have to go beyond this offering because it is based on a relatively old (and thus public domain) text, namely, Jebb's version. But this will be very helpful to people who wish to continue word studies within BibleWorks itself.

On another note. I have almost completed compiling Latin versions of all of Virgil's works. The link on the files page is up, but the file is not. This will be up later this week probably. In any event there will be a blog post about it when I do complete it.

Thursday, October 05, 2006

Codex Sinaiticus module available!

SinaiticusFor your viewing pleasure, Pasquale has put together a module with images of Sinaiticus - all tagged to the relevant portions of the New Testament. He has even thrown in images to some of the Apostolic Fathers. As an added feature, this module also contains indexed links to high resolution photos of Sinaiticus as found on the Center for the Study of New Testament Manuscripts site (www.CSNTM.org).

Editions used in this module include:
Helen & Kirsopp Lake, Codex Sinaiticus Petropolitanus: The New Testament the Epistle of Barnabas and the Shepherd of Hermas. Oxford: Clarendon, 1911.

Constantin von Tischendorf, Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus. Vol. 2. Petropoli. Petropoli: Lipsiae, typis exscriptserunt Giesecke et Devrient, 1862
Many thanks, Pasquale, for your hard work!

DOWNLOAD 113MB!